傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住

清代 / 納蘭性德
古詩原文
[挑錯/完善]

眼底風(fēng)光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。欲倩煙絲遮別路,垂楊那是相思樹。

惆悵玉顏成間阻,何事東風(fēng),不作繁華主。斷帶依然留乞句,斑騅一系無尋處。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

眼前的美好風(fēng)光是留不住的,在一片溫暖和芳香里,他叉上馬去遠(yuǎn)行。想要請柳絲拂動起來遮擋他前進(jìn)的路,但楊柳樹不是相思樹,怎會懂得我的傷心。

為我們的天涯相隔而倍感痛苦惆悵,這東風(fēng)為什么留不住這繁華舊夢。身邊還留有當(dāng)年他所寫的信,但他的馬已經(jīng)走遠(yuǎn),不知道現(xiàn)在身在何處。

注釋解釋

蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調(diào)六十字,上下片各五句四仄韻。

和暖和香:伴著溫暖,帶著芳香。

雕鞍:馬鞍的美稱。

倩:請。

煙絲:煙霧籠罩的楊柳。

相思樹:出自典故,后人用于男女相愛,生死不渝之情。

玉顏:指亡妻美麗的容貌。

閑阻,阻隔,此處引申為將來無法相見。

斷帶,斷掉的衣帶。乞句:請求(對方)寫的詩句。

斑騅:身上長著花斑紋的馬。

一系:將馬拴在樹下。

創(chuàng)作背景

此詞可能作于康熙二十一年(公元1682年)三月,詞人扈駕東出山海關(guān)至盛京,觸景生情,想起了自己的亡妻,生出無窮無盡的空虛、寂寞、惆悵之情,于是創(chuàng)作了這首詞抒發(fā)滿心愁緒。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

此詞寫的是兩戀人依依別離的場景,寫出了情人之間的依依惜別之情及內(nèi)心的傷感、惆悵。

上片寫外出游玩之時,觸景生情,想起了自己的亡妻。從“和暖和香”、“煙絲”、“垂楊”、“東風(fēng)”這些意象可知,此時正是春意盎然之時。納蘭并沒有把和伊人離別春天故意寫成一片黯淡,而是如實(shí)地寫出它的濃麗,從而顯現(xiàn)出在這春光大好時離別的難堪之情,以及自己內(nèi)心的悲苦?!把鄣罪L(fēng)光留不住”套用辛棄疾的“有底風(fēng)光留不住。煙波萬頃春江櫓”,而一個“又”字,則表明分別已經(jīng)不是一次,而是多次。這個時候,“眼底風(fēng)光”并不是指風(fēng)暖花香、楊柳依依,而是指即將遠(yuǎn)行的征人。面對騎馬離去的征人,女主角無力挽留,所以她把希望寄托在被煙霧籠罩的楊柳上,請它們遮住征路,以便將征人留住,但垂柳并不是相思樹,它是無情的,自然也不會滿足女主角的愿望。

下片轉(zhuǎn)換角度,寫自己的失落之情,抒寫征人的傷別之情。伊人舍不得征人,征人更不愿離開伊人,但是圣命難違,征人只能離家遠(yuǎn)行,以至“玉顏成閑阻”。此時,征人的心中備感痛苦惆悵,于是開始埋怨東風(fēng)為什么留不住繁華舊夢,其隱喻的意思就是:為什么幸福不能永駐呢?東風(fēng)“不作繁華主”正是納蘭無可奈何的感慨。

尾句再次轉(zhuǎn)換了角度,寫伊人的相思之情,伊人割斷的衣帶上還留有當(dāng)年她求征人寫的詩句,可如今征人遠(yuǎn)行,與自己相隔萬水千山,也不知道他的坐騎現(xiàn)在系在何處。

作者介紹
[挑錯/完善]

納蘭性德 : 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活...[詳細(xì)]

納蘭性德的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住古詩原文翻譯賞析-納蘭性德

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號