傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

喬山人善琴

清代 / 徐珂
古詩原文
[挑錯/完善]

國初,有喬山人者善彈琴。精于指法,嘗得異人傳授。每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴。后游郢楚,于旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地?!笨铎榭壑?。媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業(yè)。今客鼓此,酷類其聲耳?!鄙饺四欢础?/p>

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

在開國初年,有個喬山人善于彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經(jīng)得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥凄涼,使鶻鳥寒冷,一起應(yīng)和著悲哀地鳴叫。后來(他)游歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經(jīng)彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這里遇見了知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當(dāng)作職業(yè)的?,F(xiàn)在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"喬山人一句話都沒說地走開了。

注釋解釋

嘗:曾經(jīng)

鶻(gǔ):一種兇猛的鳥。

郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰(zhàn)國時期楚國的都城。

媼(ǎo):老婦人。

闋:止息,終了。

款扉:款,敲;扉,門。

扣:問,詢問 。

絮:棉花。

鼓:彈奏。

類:像。

旅:旅店

徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務(wù)印書館編輯。參加南社。

款扉:敲門。款,敲;扉,門。

作者介紹
[挑錯/完善]

徐珂 : 徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務(wù)印書館編輯。參加南社。曾擔(dān)任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去。1901年在上...[詳細]

徐珂的古詩
你可能喜歡
徐珂的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

喬山人善琴古詩原文翻譯-徐珂

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號