傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

詩經(jīng)帶拼音:國風(fēng)·周南·葛覃

作者:佚名 全集:詩經(jīng) 來源:網(wǎng)絡(luò) [挑錯/完善]

guó fēng · zhōu nán ·gé  tán

國風(fēng)·周南·葛覃

gé zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ,wéi yè qī qī。

葛之 覃 兮,施 于中 谷,維葉萋萋。

huánɡ niǎo yú fēi,jí yú ɡuàn mù,qí mínɡ jiē jiē。

黃 鳥 于飛 ,集于灌 木,其鳴喈喈 。

gé zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ,wéi yè mò mò。

葛之 覃 兮,施 于中 谷,維 葉莫莫。

shì yì shì huò,wéi chī wéi xì,fú zhī wú yì。

是 刈是 濩 ,為 絺 為 绤,服之 無斁。

yán ɡào shī shì,yán ɡào yán ɡuī。

言 告 師 氏 ,言 告 言 歸 。

bó wū wǒ sī,bó huàn wǒ yī。

薄 污我私,薄 浣 我衣。

hé huàn hé fǒu,ɡuī nínɡ fù mǔ。

害 浣 害 否 ,歸 寧 父母。

關(guān)鍵詞:詩經(jīng),寫人,國風(fēng),周南

解釋翻譯
[挑錯/完善]

葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉(zhuǎn)聲清麗。

葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細(xì)布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。

告訴管家心理話,說我心想回娘家。快把內(nèi)衣洗干凈。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

葛覃賞析

人們常愛用“多義性”來解說詩意,這其實并不準(zhǔn)確。“詩言志,歌永言”(《尚書·堯典》)。當(dāng)詩人作詩以抒寫情志之時,其表達(dá)意向應(yīng)該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩人用以表達(dá)情志的詞語,卻往往是多義的。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達(dá)的“原意”了。為了不至過于武斷,人們只好承認(rèn),那首詩本有著“多種含義”。

《周南·葛覃》所遇到的也正是這樣一個難題。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《周南·桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。所以,《毛詩序》定此詩為贊美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節(jié)用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準(zhǔn)備歸寧(回娘家)之情的詩。二者對主旨的判斷相去甚遠(yuǎn),但在詩意上又均可圓通。究竟取“出嫁”說好,還是“回娘家”說好,也實在無法與詩人對證,只能留下一個懸案。

不過,不管此詩的抒情主人公是德堪為范的待嫁女還是返回娘家的新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中則毫無疑問。

全詩分三章,展現(xiàn)出的是跳躍相接的三幅境。首章似乎無人,眼間只見一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。這“無人”的境界只是作者營造的一種畫境,在那綠葛、黃雀背后,還有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽。次章終于讓女主人公走進(jìn)了詩中,但那身影卻是飄忽的:剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉(zhuǎn)眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身。那一句“服之無斁”,透露著辛勤勞作后無限的快慰和自豪。三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點,因為她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣害否?歸寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內(nèi)心的秘密。這里終于透露出,這位女主人公,原來是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。這樣,前兩章的似斷似續(xù),山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動,就不僅傳達(dá)著女主人公期盼中的喜悅,而且表現(xiàn)著一種熟習(xí)女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛憐并帶給父母莫大安慰的。

在中國的傳統(tǒng)中,對女子的要求從來是嚴(yán)苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強加給女子必須習(xí)練的“婦教”。其要在于規(guī)定女子必須“貞順”、“婉媚”和勤于絲麻織作之勞,老老實實作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。此詩所表現(xiàn)的,便正是一位“待歸”女子勤于“婦功”的情景。

注釋出處
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

⑴周南:《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一,今存十一篇。

⑵葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。

⑶兮:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。

⑷施(yì):蔓延,延長。中谷:山谷之中。

⑸維:發(fā)語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。

⑹黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于飛:即飛。于,作語助,無義。

⑺集:落,棲止。

⑻喈(jiē)喈:鳥鳴聲。

⑼莫莫:茂盛貌。

⑽刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。

⑾絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。

⑿服:穿上。斁(yì):厭倦,厭煩。

⒀言:語助詞。一說第一人稱代詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。一說女師。

⒁歸:本指出嫁,亦可指回娘家。

⒂薄:語助詞,或曰為少。污(wù):洗去污垢。私:貼身內(nèi)衣。

⒃澣(huàn):同“浣”,洗滌。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰為禮服。

⒄害(hé):通“曷”,盍,何,疑問詞。否:不洗。

⒅歸寧:出嫁后回家探望父母,或出嫁以安父母之心。寧,安也,謂問安也。

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

詩經(jīng)帶拼音:國風(fēng)·周南·葛覃原文解釋翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號